周作人提示您:看后求收藏(爱爱小说网www.tfactor.net),接着再看更方便。

承小峰寄给我几本新出版的书,其中有一本鲍文蔚君所译法国比埃尔路易的《美的性生活》,原名“亚芙罗蒂忒”(aphroosher的印本,觉得还不差,但是总还不能忘记路易的那本小说,不料过了几天丸善失火,就此一起烧掉了。现在居然能够看见中国译本,实在可以说是很愉快的事。

先看序文。在第十四页上译者说,第四部第一章中的古希腊诗,曾经问过好些学者,都说不大了解,觉得有点奇怪,翻出来看时,其中有“白臂膊的安得洛玛该”与“杀人者赫克多耳”等字,疑心是荷马的诗,到《伊里亚特》里去找,果然在第二十四章中找着。其大意如下:

“他们(挽歌郎)唱哀歌,女人们跟着悼叹。在女人中间白臂膊的安得洛玛该开始号哭,两只手抱着杀人者赫克多耳的头,说道:丈夫,你年青死去了,剩下我在房中做寡妇;孩儿还是稚弱,不幸的你和我所生的儿子。”

但是我又想到东亚病夫先生父子也有此书的译本,随即托人到景山书社去买了来,这叫做“肉与死”,是真美善书店出版的。第四部原诗之下附有后注,文曰:

“这是荷马《伊利亚特》中的一节,译意是——

妇人们啜泣,他们也多悲号。这些妇人中白臂膊的恩特罗麦克领着哀号,在她手中提着个杀人者海格多的首级:丈夫,你离去人生,享着青年去了,只留下我这寡妇在你家中,孩子们还多幼稚,我和你倒运的双亲的子息。”(二八六页)

关于这里“杀人者”(androphonos)我觉得有注解的必要,这是一种尊称,并无什么恶意,应解作“杀人如草不闻声”的杀人,这一个字我实在觉得没有好的译法。曾先生译文中“提着……首级”云云似乎有点不大妥当,因为原文“手”是复数,乃是抱或捧而非提。赫克多耳被亚吉勒思用矛刺在喉间而死,并没有被斩下首级来,虽然诗中有两次说起老父去赎回赫克多耳的头,这只是一种普通说法,其实他的尸首还是整个的。亚吉勒思为要报他杀友之仇,从足跟到髁骨穿通两面的脚筋,穿上牛皮条,把他拴在车子后边,让头拖在地上,一直拖到船边,可以为证。就是这样做法希腊诗人也就很不以为然,上面说过他“想出处置高贵的赫克多耳的恶劣的方法”,后边又说亚吉勒思在愤怒中这样可耻地处置高贵的赫克多耳,又述说亚坡罗垂怜赫克多耳,用金盾给他包盖,在亚吉勒思拖着他走的时候使他皮肤不致受伤。赫克多耳原是希腊联军的敌人,但希腊诗人却这样地怜惜他,有时候还

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
山下无人敌

山下无人敌

Z开
山上拜仙人,下山无人敌。 一座无名的山,一位年轻的少年下了山,从此江湖多了一段传奇,庙堂多了一位王侯。 江湖飘荡,暗藏深渊。 庙堂汹涌,牵引导流。 敌军压境,一夫当关。 佳人才子,诗情画意。 谁能想到如此年轻而又单纯无知的少年,下了山竟然无人敌。 世人只晓得声名显赫人,可知人间凡尘深山藏圣人。
玄幻 连载 75万字
楼上楼下(1v1)h

楼上楼下(1v1)h

苏玛丽
她,出轨了。姐弟恋,双非处。贤惠人妻vs忠诚奶狗女主是家庭主妇,男主是大学生。本文无三观无道德无下限,纯属瞎写,如有不适,请找苏玛丽算账。
玄幻 连载 15万字
梁丝诺,陆月昔,两位乱伦美母的中秋月圆夜跨世界邂逅

梁丝诺,陆月昔,两位乱伦美母的中秋月圆夜跨世界邂逅

玛托雅妈妈
又是一年中秋,花好月圆,丹桂飘香,秋之家的温泉山庄飘荡着或婉转或柔媚的莺歌言语,夜空中的一轮圆月也悄悄地拉过轻云作为面纱,似是羞于看到温泉边的淫靡场景呢。「嗯啊……小凌好棒……」和诺诺妈妈一起赏月的结果必然是这样呢,或者说妈妈的白皙肌肤简直是比月光还要皎洁。「自古至今,中秋就是阖家团圆的节日……所以在这一天妈妈就应该乖乖地被我干吧……」
玄幻 连载 2万字
机械医师

机械医师

遮浪半岛的任由道
谁说干机修的不能当医生? 把病人器官换成机械的不就好了! 加班归来的李渔被泥头车撵成了二次元从而送到了蒸汽与魔法的异世界。 好消息:获得了两个系统。 坏消息:两个系统都只有一半。 ++
玄幻 连载 118万字