周作人提示您:看后求收藏(爱爱小说网www.tfactor.net),接着再看更方便。

承小峰寄给我几本新出版的书,其中有一本鲍文蔚君所译法国比埃尔路易的《美的性生活》,原名“亚芙罗蒂忒”(aphroosher的印本,觉得还不差,但是总还不能忘记路易的那本小说,不料过了几天丸善失火,就此一起烧掉了。现在居然能够看见中国译本,实在可以说是很愉快的事。

先看序文。在第十四页上译者说,第四部第一章中的古希腊诗,曾经问过好些学者,都说不大了解,觉得有点奇怪,翻出来看时,其中有“白臂膊的安得洛玛该”与“杀人者赫克多耳”等字,疑心是荷马的诗,到《伊里亚特》里去找,果然在第二十四章中找着。其大意如下:

“他们(挽歌郎)唱哀歌,女人们跟着悼叹。在女人中间白臂膊的安得洛玛该开始号哭,两只手抱着杀人者赫克多耳的头,说道:丈夫,你年青死去了,剩下我在房中做寡妇;孩儿还是稚弱,不幸的你和我所生的儿子。”

但是我又想到东亚病夫先生父子也有此书的译本,随即托人到景山书社去买了来,这叫做“肉与死”,是真美善书店出版的。第四部原诗之下附有后注,文曰:

“这是荷马《伊利亚特》中的一节,译意是——

妇人们啜泣,他们也多悲号。这些妇人中白臂膊的恩特罗麦克领着哀号,在她手中提着个杀人者海格多的首级:丈夫,你离去人生,享着青年去了,只留下我这寡妇在你家中,孩子们还多幼稚,我和你倒运的双亲的子息。”(二八六页)

关于这里“杀人者”(androphonos)我觉得有注解的必要,这是一种尊称,并无什么恶意,应解作“杀人如草不闻声”的杀人,这一个字我实在觉得没有好的译法。曾先生译文中“提着……首级”云云似乎有点不大妥当,因为原文“手”是复数,乃是抱或捧而非提。赫克多耳被亚吉勒思用矛刺在喉间而死,并没有被斩下首级来,虽然诗中有两次说起老父去赎回赫克多耳的头,这只是一种普通说法,其实他的尸首还是整个的。亚吉勒思为要报他杀友之仇,从足跟到髁骨穿通两面的脚筋,穿上牛皮条,把他拴在车子后边,让头拖在地上,一直拖到船边,可以为证。就是这样做法希腊诗人也就很不以为然,上面说过他“想出处置高贵的赫克多耳的恶劣的方法”,后边又说亚吉勒思在愤怒中这样可耻地处置高贵的赫克多耳,又述说亚坡罗垂怜赫克多耳,用金盾给他包盖,在亚吉勒思拖着他走的时候使他皮肤不致受伤。赫克多耳原是希腊联军的敌人,但希腊诗人却这样地怜惜他,有时候还

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
精灵绿帽噩梦

精灵绿帽噩梦

不详
精灵聚居的城市大多建立在深山之中,树林之上,因为精灵是自然孕育的宠儿,天生的魔法和斗气的感应者,大量的精灵是拥有修炼成就的战士或魔法师,利用这些超凡的力量,人口稀少的精灵在大陆上拥有地位,和平和安宁,更是能够在封闭的森林中享受长久平安的生活。 木精灵城市费涅利瓦就是一座典型的精灵城市,城中几万精灵生活在成千上万高耸茂盛的树木改造的树屋和用精美大理石建设的房屋中。 今日是四月十四,木精灵三年一度授予
玄幻 连载 20万字
极品女子之大学英语老师

极品女子之大学英语老师

小强
起床了,笨蛋小处男!别动,累死了,我再睡会儿!快点起来,天已经黑了,你该学校了!不!阿竹伸个懒腰,骨头噶噶响了两声,舒服地哼哼道。柳妍儿直接揪住阿竹肚子上的软肉,疼的他腾的一下就
玄幻 连载 2万字
强女陷落-黑木绮

强女陷落-黑木绮

666666
调教必须是把强大的灵魂摔碎给人看。
玄幻 连载 2万字
铸无上运朝,我为人族挽天倾

铸无上运朝,我为人族挽天倾

不吃猪饲料
秦天纵:“神族欺我,魔族辱我,我人族是当崛起,炎黄不灭,华夏不亡!” 嬴政:“长城军团,给朕屠了豺狼一族,杀吾同胞,灭吾族群,罪无可赦” 李世民:“玄甲军,辱我人族者,杀无赦!!!!!” 铁木真:“蒙古铁骑,起势” ...... 万族相融,人杰归来,且看人族如何杀出一条气运之路。 这里有人族帝皇果位之争。 这里有兵家至圣,儒门大能。 这里有历代猛将,千古人杰。 这里还有你想象不到的激情和热血。 p
玄幻 连载 0万字
海岛里的超级帝国

海岛里的超级帝国

末日游侠
玄幻 连载 122万字